Tiny Tiny RSS lokalizáció

Még ilyet se csináltam, de valahol el kell kezdeni mindent. A történet úgy kezdődik, hogy ráakadtam a Tiny Tiny RSS projectre, ami nemes egyszerűséggel egy web alapú RSS olvasó. Ez a nyílt fejlesztésű project tudásban és használhatóságban szinte teljesen megegyezik a Google Reader-el. Egyetlen hiányossága van, hogy nem támogatja a magyar nyelvet…

tiny tiny rss hungarian locale

Ezt megelégedve vágtam bele magam, hogy akkor megírom én a lokalizációt. Amennyire végigtudtam keresni a Google-ban nem létezett publikus magyar változata e projectnek. Ha mégis lenne, akkor értelem szerűen én is azt ajánlom inkább. :)

Sose dolgoztam semmilyen lokalizáción ezelőtt, és a rendszeres blogolvasó tudja milyen pocsék a helyesírásom. :) Így kérek minden féle ilyen kritikát mellőzni. Alapvetően a lokalizáció nem is tartalmazza az összes szócikk fordítását. Kicsivel több mint a felét viszont igen. Számomra az volt a fontos, hogy más felhasználó szintű userek könnyebben tudják használni a felületet, így arra törekedtem, hogy a felhasználói oldalakat érintő szócikkek legyenek lefordítva mindenképp.

Az adminisztrátori részeken és főleg összetettebb kifejezések maradtak fordítás nélkül.

Ezt a gyenge fordítást is két okból teszem egyáltalán publikussá. Az egyik az, hogy magát a fejlesztést reklámozzam, ami tényleg nagyon színvonalasra sikeredett, a másik pedig hogy ezáltal más, hozzám képes jobban értő személyt ösztönözzek a munka folytatására vagy lektorálására.

A magyar lokalizáció (hungarian language) a Tiny Tiny RSS 1.2.19-es verzióhoz letölthető itt.

Tiny Tiny RSS lokalizáció” bejegyzéshez 6 hozzászólás

  1. Visszajelzés: Turulcsirip - Benke Zsolt
  2. Hi,

    I’m sure you don’t understand this post, but the summary is simple. This is not a complete and correct translation. I just would like to popularize your project.

    I think this translation is not good to put into the project. I write in this post i just start tranlsate the basic GUI messages, and that’s all…

    Approx. the half of all messages has benn already translated. If you think it is enough…

    So that is the reason why I have not contacted you, yet. But I prise your project.

  3. Yeah, me no speak this language, me try to figure out stuff by context. :)

    It doesn’t really matter if the translation is unfinished, I’d still prefer to have it in trunk now and update it as you continue to work on it.

    My rationalisation is that even if you won’t finish it for some reason, somebody else might see it in his tt-rss installation and work on it. It would expand the potential audience of contributors.

Hozzászólás a(z) Andrew Dolgov bejegyzéshez Válasz megszakítása

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük